Cartoons
Varia
De Franse tekst op de afbeelding is een woordgrapje dat speelt met de dubbele betekenis van het woord 'sparen'.
- "J'suis pas c'que tu crois !": Ik ben niet wat je denkt!
- "T'as intérêt à m'épargner...": Je kunt me maar beter sparen... (of: ontzien...)
De grap zit hem in het woord épargner.
Dit betekent zowel geld sparen (zoals in een spaarvarken), als iemand sparen/ ontzien (iemand geen kwaad doen). Het varken op de tekening ziet eruit als een levend dier, maar heeft de gleuf om te sparen. Ze waarschuwt de kijker dus eigenlijk om haar niet 'kapot te slaan' om bij het geld te komen.
Dit betekent zowel geld sparen (zoals in een spaarvarken), als iemand sparen/ ontzien (iemand geen kwaad doen). Het varken op de tekening ziet eruit als een levend dier, maar heeft de gleuf om te sparen. Ze waarschuwt de kijker dus eigenlijk om haar niet 'kapot te slaan' om bij het geld te komen.